Team Rules,Règlement de l'équipe,English to French translation,site page labels,IT (Information Technology),Tech/Engineering,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: <sum> <a href="http://RHIMIMC/rhimimc.htm" target=_blank>Team Rules

French translation: Règlement de l'équipe







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:<sum> <a href="http://RHIMIMC/rhimimc.htm" target=_blank>Team Rules
French translation:Règlement de l'équipe
Entered by:Odette Grille
Options:
- Contribute to this entry

12:23am Mar 23, 2004Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / site page labels
English term or phrase: <sum> <a href="http://RHIMIMC/rhimimc.htm" target=_blank>Team Rules
Hello again,
If I understood correctly, all I have to translate here is Team Rules ? Not Target = blank
Thanks
Odette Grille
Canada
Clarification request(s) and response
Odette Grille (asker): 3:19am Mar 23, 2004: No CAT tool - I am from the old school... Can't you tell ?
Thanks to all for the help.
I sent one more.
I'll grade tomorrow
In friendship.
Aude

indeed
Explanation:
...
Selected response from:

Hacene
United Kingdom
Note from asker to answerer
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4indeed
Hacene
5Jamais traduire http://blablabla.html - MAIS - Team Rules, [oui]Budget
5voir explication
kecikyle
4règles de l'équipe
GILLES MEUNIER


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
<sum> <a href= indeed

Explanation:
...

Hacene
United Kingdom
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Note from asker to answerer
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Patricia Fierro, M. Sc.
7 mins
  -> Cheers

agree xxxA-Z Trans: don't touch the tags!!
7 mins
  -> absolutely

agree Tudor Soiman
1 hr
  -> cheers

agree Catherine VIERECK
10 hrs
  -> cheers Catherine
Login to enter a peer comment (or grade)


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
<sum> <a href= voir explication

Explanation:
Actually, if you are using TAG EDITOR (TRADOS) or some other CAT tool, I suggest that you click on TARGET, to see the publicized text. It will let you know if a word or expression needs to be translated. If you are not using a CAT tool, then you should try Front Page from Microsoft. Good luck.

kecikyle
United States
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)


52 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
<sum> <a href= Jamais traduire http://blablabla.html - MAIS - Team Rules, [oui]

Explanation:
Ne jamais toucher/traduire un lien Internet, comme = <"http://blablablablab.htm> ou alors tu "casseras" le lien Internet.

Sacrilège! Malheur et désespoir! Au voleur! Au voleur! On m'a dérobé mon lien........!

Budget
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
règles de l'équipe

Explanation:
c'est tout

GILLES MEUNIER
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1829
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list