KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

Hardware/Software Outbound

French translation: fournisseur de logiciel/de matériel informatique

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hardware/Software Outbound
French translation:fournisseur de logiciel/de matériel informatique
Entered by: Hacene
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Apr 3, 2004
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Hardware/Software Outbound
Hello,

Je suis toujours dans la traduction de mon questionnaire pour les spécialistes en informatique.

Voici la "phrase" complète: "Hardware Outbound eg. Hardware represents majority of revenues. Outbound sales force is used."

Ceci apparaît avec les autres termes pour lesquels j'ai déjà demandé de l'aide. J'ai une liste de professions/types d'activités, dans laquelle apparaissent "Hardware Oubound" et "Software Outbound". S'agit-il simplement de vendeurs (de logiciels/matériel)?
Sophie Theophile
New Zealand
Local time: 14:44
fournisseur de logiciel/de matériel informatique
Explanation:
pas vendeur ici car il y a plus que de la simple vente en jeu.
Selected response from:

Hacene
United Kingdom
Local time: 03:44
Grading comment
Merci Hacene.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1fournisseur de logiciel/de matériel informatique
Hacene
3Vente directe...Gildas Gouardos


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
hardware/software outbound
fournisseur de logiciel/de matériel informatique


Explanation:
pas vendeur ici car il y a plus que de la simple vente en jeu.


    Reference: http://support.primus.ca/fr/trouble/supported_software.html
Hacene
United Kingdom
Local time: 03:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32
Grading comment
Merci Hacene.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  WebTC: ben c'était évident ... mais très bien
11 days
  -> merci bernard
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hardware/software outbound
Vente directe...


Explanation:
Vente directe (par téléphone) de matériel/logiciel.

Gildas Gouardos
France
Local time: 04:44
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search