ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » IT (Information Technology)

clicking rate / add

French translation: taux de clics - 33 000 de plus


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:51 Dec 13, 2004
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
English term or phrase: clicking rate / add
contexte:

"Measurement was possible by two features:

1. *** Clicking rate *** of the Stockplan intranet-sites: 33.000 ***add*** in September and October 2004

2. Number of employees, who subscribed for Stockplan 2004 : 857"

'nombre de clics' et '33,000 de plus' ?

merci d'avance
Vincent SOUBRIE
Local time: 07:52
French translation:taux de clics - 33 000 de plus
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-13 15:54:10 (GMT)
--------------------------------------------------

many hits = taux de clics
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 07:52
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1taux de clics - 33 000 de plus
GILLES MEUNIER
4 +1Je ferais un peu plus simple
Adrien Esparron
3Taux de clic / annonce(s)
Michael Bastin


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
taux de clics - 33 000 de plus


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-13 15:54:10 (GMT)
--------------------------------------------------

many hits = taux de clics

GILLES MEUNIER
France
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2703
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Céline Godinho
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Taux de clic / annonce(s)


Explanation:
Nombre de fois ou une annonce/lien est cliqué par rapport au nombre d'impressions de l'annonce.

Ne serait-ce pas "ads" au lieu de "add" ? Vu le contexte...

A confirmer

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2004-12-13 15:57:46 GMT)
--------------------------------------------------

Anglais
click-through rate

Synonyme(s):
ad click-through rate
ad click rate
click rate
click-through ratio

Abréviation(s):
CTR


Français
taux de clics n. m.
Rapport, exprimé en pourcentage, entre le nombre de clics publicitaires constatés et le nombre d\'impressions ou pages vues constatées.
Note(s): Le clic publicitaire est un clic effectué sur un élément publicitaire (bandeau, bouton, etc.) affiché dans une page Web, conduisant l\'internaute visiteur directement dans le site de l\'annonceur. La méthode du clic publicitaire (click-through) consiste à ne faire payer l\'annonceur que lorsque l\'internaute a répondu en cliquant sur le bandeau.
Les taux de clics mesurent le nombre d\'internautes se connectant sur un site Web à partir d\'un bandeau publicitaire, c\'est-à-dire le nombre de personnes qui ont cliqué sur le bandeau divisé par le nombre de fois où le bandeau a été vu. Ils sont une bonne indication de l\'efficacité d\'une publicité en ligne.
Synonyme(s):
taux de clic n. m.

Abréviation(s):
TDC n. m.

http://www.olf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnai...


    Experience
Michael Bastin
Local time: 02:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Je ferais un peu plus simple


Explanation:
Vous avez raison, mais cela fait un peu ...

Pourquoi ne pas dire 33 000 visites sur les sites intranet, tout bêtement.

Attention au séparateur de milliers en français de France : soit il n'y en a pas, soit c'est un espace, mais ni un point ni une virgule.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2004-12-13 16:03:40 GMT)
--------------------------------------------------

S\'il s\'agit de clics sur des annonces publicitaires, c\'est Michael qui a raison !

Adrien Esparron
France
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 262

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Merline: oui, je dirais "nombre de visiteurs" aussi
49 mins
  -> Merci. J'ai un scrupule, mais il serait très étrange qu'un pourcentage aboutisse à ce chiffre vertigineux.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: