https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/it-information-technology/948753-download-upload.html

download & upload

French translation: télécharger (download) // télécharger vers le serveur (upload) ou vers l'amont

17:44 Feb 21, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: download & upload
Both words seem to be translated into the same word 'téléchargement' in French. Is there no problem with this? Or how can they be differentiated?
wagadugu
French translation:télécharger (download) // télécharger vers le serveur (upload) ou vers l'amont
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-02-21 17:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

si vous avez besoin de faire une différence, autrement utiliser télécharger pour les 2

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-02-21 17:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

exemple tiré du glossaire Microsoft:

fra-fra-csv-MDAC27.csv:\"Internet Client Error: SSL Error (possibly 32K data ****upload***** limitation).\",,\"Erreur interne du client : erreur SSL (pouvant être due à la limitation du ******téléchargement******* des données à 32 Ko)
Selected response from:

Michel A.
Local time: 07:25
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6télécharger (download) // télécharger vers le serveur (upload) ou vers l'amont
Michel A.
5 +2télécharger et transférer
GILOU
5 +1télécharger (download) et envoyer (upload)
remi ciron
4télécharger vers l'aval (download) et vers l'amont (upload)
Robert Morin
3 -1télécharger et installer
Francesca Santoni


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
télécharger et transférer


Explanation:
upload = transférer (MS)

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-21 17:48:09 (GMT)
--------------------------------------------------

Pour l\'UFC, cela pousse les férus de musique à se tourner vers les sites de P2P
pour télécharger et transférer librement de la musique sur leurs baladeurs ...
www.3dchips-fr.com/.../9060/l_ufc_denonce_ l_incompatibilite_des_baladeurs_et_de_la_musique_en_ligne.html - 27k - 19 fév

GILOU
France
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4280

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Céline Odo
6 mins

agree  Marianne PUREN
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
télécharger et installer


Explanation:
-

Francesca Santoni
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  JennyC08 (X): Il n'y a pas de notion d'installation ici...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
télécharger (download) // télécharger vers le serveur (upload) ou vers l'amont


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-02-21 17:46:59 GMT)
--------------------------------------------------

si vous avez besoin de faire une différence, autrement utiliser télécharger pour les 2

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-02-21 17:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

exemple tiré du glossaire Microsoft:

fra-fra-csv-MDAC27.csv:\"Internet Client Error: SSL Error (possibly 32K data ****upload***** limitation).\",,\"Erreur interne du client : erreur SSL (pouvant être due à la limitation du ******téléchargement******* des données à 32 Ko)

Michel A.
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 164
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Finn Skovgaard (X)
2 mins
  -> Merci

agree  Céline Odo
8 mins
  -> Merci

agree  JennyC08 (X): Oui pour "vers le serveur" !
2 hrs
  -> Merci

agree  remi ciron
3 hrs
  -> Merci

agree  Francine Alloncle
3 hrs
  -> Merci

agree  Denis HAY: Oui. "Télécharger depuis" (download) et "Télécharger vers" (upload).
11 days
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
télécharger vers l'aval (download) et vers l'amont (upload)


Explanation:
Dans la plupart des contextes, utilisez simplement «télécharger», mais lorsqu'il faut préciser dans quel sens s'effectue le téléchargement, vous pouvez différencier de cette façon. Le Gand Dico terminologique de l'OFL donne ces 2 termes ainsi que ceux proposés par Michel Levy.




    Reference: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index102...
Robert Morin
Canada
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 193
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
télécharger (download) et envoyer (upload)


Explanation:
Il n'y a pas vraiment de mot équivalent à upload qui caractérise l'envoi de donnée en français, dans la majeure partie des cas, on dira télécharger pour upload, mais envoyer peut être une alternative assez explicite.

remi ciron
France
Local time: 12:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: aussi
18 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: