narrow fairways and miniscule drop-off greens, the par-71...
French translation: fairways étroits, petites buttes verdoyantes, par-71
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:25 Jul 18, 2005
English to French translations [PRO] Art/Literary - Journalism / golf
English term or phrase:narrow fairways and miniscule drop-off greens, the par-71...
Characterized by *narrow fairways and miniscule drop-off greens, the par-71*, 18-hole, 6,311-yard course is designed over undulating and verdant landscape hundreds of feet above sea leve
I'm sorry, Writeway, I thought that the maximum sentence was 10 words.
I know how to translate "fairway" or "par", as I have dictionaries.
But not knowing much about golf, the phrasing is what I really need help with.
At this point, I don't feel I have to give a translation of each term to "prove" I understand them.
For my other golf question, I had previously chosen words that didn't seem used by people who know about golf.
I apologize if if I've disrespected any of the rules, but I don't think it's the case here.
allées étroites et verts avec pentes très douces, la normale-71
Explanation: Si c'est pour le Canada, tous les termes de golf sont traduits: fairway = allée
green = vert
par = moyenne
L'Office de la langue française a publié un excellent lexique des termes de golf.
Mais si c'est pour la France, alors le terme "fairway" est accepté.
ginefour Local time: 01:15 Native speaker of: French PRO pts in category: 8