16:47 Jan 10, 2008 |
English to French translations [PRO] Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michael GREEN France Local time: 02:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | offensives d'achats |
| ||
4 | Prise de pouvoir... d'achat |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
offensives d'achats Explanation: Plutot que l'adjectif "offensifs" .. Jeu de mots sur "affront" = "offense" ... Et maintenant je ferme boutique ... un bon whisky m'attend |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Prise de pouvoir... d'achat Explanation: "Prise de pouvoir" pour "affronts" "d'achat" pour shop reprise de l'idée d'une "révolution du consommateur" en Chine en conservant l'idée que le "team buying" permet aux Chinois d'accéder à un pouvoir d'achat qu'ils ne posséderaient pas autrement. Plus le jeu de mots typique de nombreux titres de presse. -------------------------------------------------- Note added at 45 minutes (2008-01-10 17:32:08 GMT) -------------------------------------------------- La suite de l'article semble confirmer cette idée que ce système d'organisation des consommateurs pourrait se transformer en outil révolutionnaire, en cas de récession économique de la Chine, du fait de la corruption du gouvernement et des propriétaires terriens. (Voir fin de l'article) -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2008-01-10 18:07:41 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- To be or not to be literal... that is the eternal translator question. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.