KudoZ home » English to French » Journalism

standalone

French translation: à part

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:49 Apr 4, 2008
English to French translations [PRO]
Journalism
English term or phrase: standalone
a magazine launched "as a standalone bi-annual title".
Merci !
Catherine Le Palud
Local time: 22:52
French translation:à part
Explanation:
c' est à dire"séparé d'un ensemble,se distinguant.."
Selected response from:

cenek tomas
France
Local time: 22:52
Grading comment
Merci. J'ai complété votre réponse et opté pour l'expression "à part entière" qui me paraissait plus appropriée. L'idée était celle d'un magazine ne dépendant pas d'une autre publicaton.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7indépendant(e)
Nathalie Reis
4 +2distinct
Roger McKeon
3 +1hors-sérieLesBrets
4à part
cenek tomas
3unique, sans équivalent, sans concurrent,Yan Walther


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
indépendant(e)


Explanation:
tout simplement

Nathalie Reis
Local time: 21:52
Meets criteria
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swanda
4 mins
  -> Merci!

agree  Gabo Pena
5 mins
  -> Merci!

agree  GILOU
11 hrs
  -> Merci!

agree  jfabre
12 hrs
  -> Merci!

agree  schevallier: I find it the best sounding in French
14 hrs
  -> Merci!

agree  wordbridge
18 hrs

agree  Tom Bishop
3 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
distinct


Explanation:
publication distincte (non sérielle)

Roger McKeon
Local time: 16:52
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sonal
1 hr
  -> Merci sonal:)

agree  zi_neb
2 hrs
  -> Merci Zineb :)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unique, sans équivalent, sans concurrent,


Explanation:
l'idée est d'une niche qui n'est pas encore occupée, d'un journal qui doit toucher une clientèle ciblée et qui ne dispose pas encore de son journal, comme je le comprends.

Il me semble qu'il y a un terme meilleur. Je l'ai sur le bout de la langue et je dois filer... A plus tard peut-être...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-04 17:59:10 GMT)
--------------------------------------------------

pour répondre aux autres, il me semble que ce n'est pas l'idée d'indépendance, mais de thématique qui lui est propre, ce qui n'est pas tout à fait la même chose

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-04-04 18:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

a voilà, peut-être "unique en son genre"

Yan Walther
Local time: 22:52
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hors-série


Explanation:
un hors-série peut-être ???

LesBrets
France
Local time: 22:52
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Berton: c'est même certain
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à part


Explanation:
c' est à dire"séparé d'un ensemble,se distinguant.."

cenek tomas
France
Local time: 22:52
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Merci. J'ai complété votre réponse et opté pour l'expression "à part entière" qui me paraissait plus appropriée. L'idée était celle d'un magazine ne dépendant pas d'une autre publicaton.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search