Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:34 Aug 3, 2004
English to French translations [Non-PRO] Journalism / article de presse
Explanation: to pounce = bondir, attaquer subitement
Hervé BLAISE France Local time: 18:25 Native speaker of: French
Graded automatically based on peer agreement.
13 mins confidence:
Bencik attaque; Bencik marque
Explanation: Il est absurde de poser ce genre de questions sans donner tout le contexte dont il ressort que Bencik a marqué un but!
"Parity lasted just seven minutes, however, as Horváth's free-kick was misjudged by Wiese and Henrich Bencik was on hand to restore the visitors' lead. Teplice held on in the final 25 minutes, working hard to deny Kaiserslautern space and chances, before the final whistle marked a famous victory."
"pounce" peut avoir plusieurs sens.
hirselina Works in field Native speaker of: French, Dutch PRO pts in category: 8