07:45 Sep 5, 2006 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / licence contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francis MARC Lithuania Local time: 05:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | payée à l'avance |
| ||
3 | droits d'utilisation |
|
payée à l'avance Explanation: * -------------------------------------------------- Note added at 58 mins (2006-09-05 08:43:47 GMT) -------------------------------------------------- j'aime moins "prépayée" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
droits d'utilisation Explanation: Droits d'utilisation permanents (si c'est un brevet IT) Domaine(s) : - computer science anglais français paid-up licence droits d'utilisation n. m. pl. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2006-09-05 09:45:59 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Je vous donnais juste une référence mais selon moi, ce n'est pas payé à l'avance, ça veut juste dire 'acquitté', 'réglé' |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.