Agreed to and accepted:

French translation: lu et approuvé

09:48 Oct 23, 2006
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Agreed to and accepted:
Mention figurant au bas d'un contrat, juste avant les signatures.
("Lu et approuvé" ?).

Merci par avance pour votre aide.
rdstrad
Local time: 03:17
French translation:lu et approuvé
Explanation:
tu as bien pensé.
Selected response from:

Donatella Talpo
Spain
Local time: 03:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4lu et approuvé
Donatella Talpo
4 +5lu et approuve
nicole GELISTER
4bon pour accord et acceptation
Monique Laville


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
agreed to and accepted:
lu et approuvé


Explanation:
tu as bien pensé.

Donatella Talpo
Spain
Local time: 03:17
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Fournier
12 mins

agree  Magali Brazier
19 mins

agree  hirselina
1 hr

agree  Alain Marsol
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
agreed to and accepted:
lu et approuve


Explanation:
je pense que lu et approuve est l'equivalent ici

nicole GELISTER
United Kingdom
Local time: 02:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frederic Rosard
7 mins

agree  calles1 (X): c'est exactement ça :-)
8 mins

agree  Monique Laville
21 mins

agree  Audrey Fermon-Terraza (X)
34 mins

neutral  hirselina: Il y a un accent sur "approuvé"
1 hr

agree  Alain Marsol
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
agreed to and accepted:
bon pour accord et acceptation


Explanation:
probablement

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-10-23 10:05:00 GMT)
--------------------------------------------------

selon le contexte

Monique Laville
Italy
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search