ci dessous

French translation: utilités, consommables et d'autres services

19:31 Jun 28, 2004
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / conditions g�n�rales
English term or phrase: ci dessous
14. The Supplier shall be entitled to use for the purposes of """"the works utilities""", consumables and other """services""" he may require on the Site.

comment différencier les 2?
legiscriba
Local time: 15:06
French translation:utilités, consommables et d'autres services
Explanation:
14. The Supplier shall be entitled to use (for the purposes of the works) utilities, consumables and other services [that] he may require on the Site.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 2 mins (2004-06-29 07:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

energies, consommables et d\'autres services
Selected response from:

Graham macLachlan
Local time: 15:06
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1utilités, consommables et d'autres services
Graham macLachlan
4voir explication
Fox76 (X)
3Dans le cadre des travaux, le fournisseur sera autorisé à s'approvisionner..
Emérentienne


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir explication


Explanation:
utilities = utilités, à savoir eau, électricité, air comprimé, vapeur etc. nécessaires pour réaliser le travail sur le site.

Fox76 (X)
Local time: 15:06
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
utilités, consommables et d'autres services


Explanation:
14. The Supplier shall be entitled to use (for the purposes of the works) utilities, consumables and other services [that] he may require on the Site.


--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 2 mins (2004-06-29 07:34:38 GMT)
--------------------------------------------------

energies, consommables et d\'autres services

Graham macLachlan
Local time: 15:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emérentienne: d'accord avec ton découpage de la phrase mais utilities doit être traduit
11 hrs
  -> t'as raison
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Dans le cadre des travaux, le fournisseur sera autorisé à s'approvisionner..


Explanation:
... sur place en eau, électricité, consommables et autres services dont il pourrait avoir besoin.

Utilities : ici probablement, services publics pour l'eau, l'électricité, le gaz etc

Emérentienne
France
Local time: 15:06
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 134
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search