KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

acceptance test protocol

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:29 May 24, 2005
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: acceptance test protocol
Title to the Equipment shall pass to the Customer at the signature of the corresponding acceptance test protocol signature, allowing total payment to the Supplier.
(in a supply contract)
Valerie Benon
Local time: 02:10
Advertisement


Summary of answers provided
5-
eirinn


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
-


Explanation:
acceptance test = essai d'acceptation

(je l'ai aussi dans mon texte de cimenterie grâce auquel je bassine tout le monde avec mes questions)

http://planete.afnor.fr/v3/espace_information/listes_tilt/en...

donc protocole ou rapport d'essai(s) d'acceptation

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 47 mins (2005-05-26 08:17:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ca peut aussi être essai de recette, dans le contexte.

essai de recette
acceptance test

* Essai généralement effectué par l\'acquéreur dans ses locaux, après installation d\'un système ou d\'une unité fonctionnelle avec la participation du fournisseur pour vérifier que les dispositions contractuelles sont bien respectées .

* Document source : ISO/IEC 2382/8


eirinn
France
Local time: 02:10
Native speaker of: French
Grading comment
Je pense qu'il s'agissait d'essais effectués à la livraison du matériel. Merci à Anna et df49f, effectivement votre discours n'est pas très constructif !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Maria Augustine at proZ.com
16 mins
  -> Merci :o)

disagree  xxxdf49f: acceptance=réception/recette // parce les points ne m'intéressent pas - et c'est la réalité qui est parfois désagréable à entendre - so don't be too ready to shoot the messenger :-)
13 hrs
  -> aussi. mais pourquoi poster des remarques désagreables et ne pas le proposer soi-même ?
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Je pense qu'il s'agissait d'essais effectués à la livraison du matériel. Merci à Anna et df49f, effectivement votre discours n'est pas très constructif !




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search