KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

grantor in hand

French translation: payé en mains (propres)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:47 Jun 18, 2005
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: grantor in hand
...............to said grantor in hand, paid by said grantee the receipt of which is hereby ...............
legiscriba
Local time: 14:03
French translation:payé en mains (propres)
Explanation:
Je m'y connais pas vraiment en textes légaux, mais est-ce que c'est sûr que l'expression est "grantor in hand" et non pas "in hand paid"? Est-ce qu'il y a vraiment une virgule? Parce que dans google l'expression "grantor in hand" est toujours suivie de "paid" et il y a des milliers des pages avec "paid in hand" sans "grantor". Et "paid in hand" semble vouloir dire "payé en mains propres".

Selected response from:

Natalia Lis
Local time: 08:03
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3le cédant contribuant
Iolanta Vlaykova Paneva
1payé en mains (propres)
Natalia Lis


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
payé en mains (propres)


Explanation:
Je m'y connais pas vraiment en textes légaux, mais est-ce que c'est sûr que l'expression est "grantor in hand" et non pas "in hand paid"? Est-ce qu'il y a vraiment une virgule? Parce que dans google l'expression "grantor in hand" est toujours suivie de "paid" et il y a des milliers des pages avec "paid in hand" sans "grantor". Et "paid in hand" semble vouloir dire "payé en mains propres".



Natalia Lis
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le cédant contribuant


Explanation:
-

Iolanta Vlaykova Paneva
Canada
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search