https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law%3A-contracts/1263198-overnight-mail.html

"overnight mail"

French translation: courrier livré le lendemain

08:01 Feb 22, 2006
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: "overnight mail"
Contexte : accord de confidentialité

"Any notice, request, demand or other communication required hereunder shall be in writing and deemed to been fully given upon receipt if personally delivered or if mailed via certified mail, return receipt requested, postage prepaid, or the next day if sent via facsimile or overnight mail, at the address first listed below or at any other address given by any party in writing to the other party"
Sophie Le Guen
Switzerland
Local time: 12:59
French translation:courrier livré le lendemain
Explanation:
Two options I think:
Use an equivalency (service name in relevant country)
Or the above

HTH
Selected response from:

Conor McAuley
France
Local time: 12:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2courrier livré le lendemain
Conor McAuley
4 +1service de livraison (de courrier) le lendemain
Krystrad


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
courrier livré le lendemain


Explanation:
Two options I think:
Use an equivalency (service name in relevant country)
Or the above

HTH

Conor McAuley
France
Local time: 12:59
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krystrad
4 mins
  -> Thanks

agree  Valérie Lapotre (X): Oui
5 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
overnight mail
service de livraison (de courrier) le lendemain


Explanation:
En tant qu'entreprise chef de file dans l'industrie des messageries offrant le service de livraison le lendemain, Courrier Purolator ltée de Mississauga en ...
www.purolator.com/fr/A_propos_de_Purolator/ Communique_de_press/nov_17_04.html

Krystrad
Local time: 12:59
Native speaker of: French
PRO pts in category: 67

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Huguette Matte
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: