KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

paid-up basis

French translation: payée à l'avance

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:45 Sep 5, 2006
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / licence contract
English term or phrase: paid-up basis
Bonjour à tous,

"perpetual, paid-up basis license" : puis-je dire "licence permanente à titre onéreux" ? Le concessionnaire a entièrement payé les droits de licence

Merci

laurence
Laurence Bourel
Local time: 20:11
French translation:payée à l'avance
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2006-09-05 08:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

j'aime moins "prépayée"
Selected response from:

Francis MARC
Lithuania
Local time: 21:11
Grading comment
En effet, j'ai trouvé dans des contrats-types "entièrement payée"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4payée à l'avance
Francis MARC
3droits d'utilisation
GILOU


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
payée à l'avance


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2006-09-05 08:43:47 GMT)
--------------------------------------------------

j'aime moins "prépayée"

Francis MARC
Lithuania
Local time: 21:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 209
Grading comment
En effet, j'ai trouvé dans des contrats-types "entièrement payée"
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
droits d'utilisation


Explanation:
Droits d'utilisation permanents (si c'est un brevet IT)

Domaine(s) : - computer science


anglais
français

paid-up licence
droits d'utilisation n. m. pl.





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-05 09:45:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Je vous donnais juste une référence mais selon moi, ce n'est pas payé à l'avance, ça veut juste dire 'acquitté', 'réglé'

GILOU
France
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 861
Notes to answerer
Asker: Oui, mais cette traduction ne donne pas l'idée du paiement

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search