Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:40 Oct 25, 2006
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:in consideration of such
C'est le début de la phrase suivante :
"In consideration of such engagement and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged,..."
C'est le terme "consideration" (apparaissant ici 2 fois) qui me pose problème. Merci pour vos éclaircissements.