KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

umremedied and unwaived

French translation: non remédié et non renoncé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:umremedied and unwaived
French translation:non remédié et non renoncé
Entered by: DesposEl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:09 Feb 17, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrat de crédit
English term or phrase: umremedied and unwaived
"Acceleration Event" means an Event of Default that has occurred and is continuing unremedied and unwaived and the delivery of notice of such Event of Default by the Agent pursuant to Clause 27.17 (b), (c) or (d) of the Senior Facilities Agreement and/or Clause 23.17 (b) (Acceleration) of the Mezzanine Facility Agreement.

Merci
DesposEl
Switzerland
Local time: 15:47
non remédié et non renoncé
Explanation:

Ou non reclamé.

Ceci est le sens, mais je n'ai pas trouvé d'example.
Selected response from:

Alain Pommet
Local time: 15:47
Grading comment
merci
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1non remédié et non renoncéAlain Pommet


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
non remédié et non renoncé


Explanation:

Ou non reclamé.

Ceci est le sens, mais je n'ai pas trouvé d'example.

Alain Pommet
Local time: 15:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paula McMullan: This is definitely correct. My trusty Loan Market Association translation has exactly this wording in it.
5 hrs
  -> Thanks Paula. It's nice to have confirmation from a specialist.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search