11:35 Feb 19, 2007 |
|
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 -1 | Le décision approprié pour leur utilisation. |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Le décision approprié pour leur utilisation. Explanation: Fit for use resolution should be read as resolution fit for use, when we find it looks more sensible. This is mentioned in relation to telephone advice,visits of the distributor for trouble shooting, customer visits for product development... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.