https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/law%3A-contracts/1845588-see-sentence.html

Confidential Information can be shown by the Receiving Party to the reasonable satisfaction

French translation: voir réponse

18:04 Mar 29, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Confidential Information can be shown by the Receiving Party to the reasonable satisfaction
"Confidential Information can be shown by the Receiving Party to the reasonable satisfaction of the Disclosing Party to have been known to the Receiving Party prior to it being disclosed by the Disclosing Party to the Receiving Party."

Je suis de nouveau perdue... Je ne comprends pas cette phrase... Merci !
Céline Débiton
Local time: 08:49
French translation:voir réponse
Explanation:
Je présume que vous ne citez qu'une partie de la phrase, et que précède un "si" ou une conjonction conditionnelle du même ordre :
...(si) la partie qui reçoit l'élément d'information confidentiel peut démontrer, à la satisfaction raisonnable de la partie qui le divulgue qu'elle en avait eu connaissance avant que celle-ci ne le lui ait communiqué (ou "que celui-ci ne lui ait été communiqué par elle".

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-03-29 18:33:31 GMT)
--------------------------------------------------

ponctuation : divulgue devrait être suivi d'une virgule.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-03-29 18:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

OK. Complétons donc : "Les obligations énoncées [...] ne s'appliquent (ou s'appliqueront, selon le régime que vous avez choisi) pas à un élément d'information confidentiel dont la partie qui le reçoit peut (ou pourra) démontrer, &c.
Selected response from:

Roger McKeon
Local time: 03:49
Grading comment
merci beaucoup !!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4voir réponse
Roger McKeon


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
see sentence
voir réponse


Explanation:
Je présume que vous ne citez qu'une partie de la phrase, et que précède un "si" ou une conjonction conditionnelle du même ordre :
...(si) la partie qui reçoit l'élément d'information confidentiel peut démontrer, à la satisfaction raisonnable de la partie qui le divulgue qu'elle en avait eu connaissance avant que celle-ci ne le lui ait communiqué (ou "que celui-ci ne lui ait été communiqué par elle".

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-03-29 18:33:31 GMT)
--------------------------------------------------

ponctuation : divulgue devrait être suivi d'une virgule.

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2007-03-29 18:44:26 GMT)
--------------------------------------------------

OK. Complétons donc : "Les obligations énoncées [...] ne s'appliquent (ou s'appliqueront, selon le régime que vous avez choisi) pas à un élément d'information confidentiel dont la partie qui le reçoit peut (ou pourra) démontrer, &c.

Roger McKeon
Local time: 03:49
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 49
Grading comment
merci beaucoup !!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: