18:04 Mar 29, 2007 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roger McKeon Local time: 03:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | voir réponse |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
see sentence voir réponse Explanation: Je présume que vous ne citez qu'une partie de la phrase, et que précède un "si" ou une conjonction conditionnelle du même ordre : ...(si) la partie qui reçoit l'élément d'information confidentiel peut démontrer, à la satisfaction raisonnable de la partie qui le divulgue qu'elle en avait eu connaissance avant que celle-ci ne le lui ait communiqué (ou "que celui-ci ne lui ait été communiqué par elle". -------------------------------------------------- Note added at 28 mins (2007-03-29 18:33:31 GMT) -------------------------------------------------- ponctuation : divulgue devrait être suivi d'une virgule. -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2007-03-29 18:44:26 GMT) -------------------------------------------------- OK. Complétons donc : "Les obligations énoncées [...] ne s'appliquent (ou s'appliqueront, selon le régime que vous avez choisi) pas à un élément d'information confidentiel dont la partie qui le reçoit peut (ou pourra) démontrer, &c. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.