tenderer to inform himself fully

French translation: Devoir de l'entrepreneur de s'informer complètement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tenderer to inform himself fully
French translation:Devoir de l'entrepreneur de s'informer complètement
Entered by: briski

23:51 Apr 4, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / chapitre d'un contrat
English term or phrase: tenderer to inform himself fully
j'imagine que cela puisse signifier que le soumissionnaire doit être au courant ou familier avec un argument mais la tournure ne me plait pas...
C'est un titre de chapitre et doit donc être court mais explicatif.
Existe-t-il une forme particulière en français?

Merci
briski
United Kingdom
Obligation d'information (parfaite) du soumissionnaire
Explanation:
si c'est un titre de chapitre, il vaut mieux qu'il n'y ai pas de verbe....

Sans savoir le contenu, je suppose qu'il parle de l'obligation du soumissionnaire d'avoir une parfaite connaissance de certains docs décrits dans le texte.
Le seul incovénient de cette proposition est qu'elle a un double sens, mais ce ci se rémédie a mon avis par le contexte:
- le soumissionnaire doit s'informer sur quelque chose
- quelqu'un d'autre doit informer le soumissionaire sur quelque chose
Selected response from:

socratisv
Greece
Grading comment
j'avais choisi cette réponse mais j'ai demané au client qui m'a explicitement demandé de traduire avec "devoir de l'entrepreneur de s'informer complètement".
Merci à tous
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3le soumissionnaire doit avoir parfaite connaissance de(s)...
Lidija Lazic
3Obligation d'information (parfaite) du soumissionnaire
socratisv


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
le soumissionnaire doit avoir parfaite connaissance de(s)...


Explanation:
il y a en général plein de choses qui suivent: documents, lois, clauses...
c'est difficile de faire court.

Lidija Lazic
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Obligation d'information (parfaite) du soumissionnaire


Explanation:
si c'est un titre de chapitre, il vaut mieux qu'il n'y ai pas de verbe....

Sans savoir le contenu, je suppose qu'il parle de l'obligation du soumissionnaire d'avoir une parfaite connaissance de certains docs décrits dans le texte.
Le seul incovénient de cette proposition est qu'elle a un double sens, mais ce ci se rémédie a mon avis par le contexte:
- le soumissionnaire doit s'informer sur quelque chose
- quelqu'un d'autre doit informer le soumissionaire sur quelque chose

socratisv
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 69
Grading comment
j'avais choisi cette réponse mais j'ai demané au client qui m'a explicitement demandé de traduire avec "devoir de l'entrepreneur de s'informer complètement".
Merci à tous
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search