GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:51 Apr 4, 2007 |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / chapitre d'un contrat | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: socratisv Greece | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | le soumissionnaire doit avoir parfaite connaissance de(s)... |
| ||
3 | Obligation d'information (parfaite) du soumissionnaire |
|
le soumissionnaire doit avoir parfaite connaissance de(s)... Explanation: il y a en général plein de choses qui suivent: documents, lois, clauses... c'est difficile de faire court. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Obligation d'information (parfaite) du soumissionnaire Explanation: si c'est un titre de chapitre, il vaut mieux qu'il n'y ai pas de verbe.... Sans savoir le contenu, je suppose qu'il parle de l'obligation du soumissionnaire d'avoir une parfaite connaissance de certains docs décrits dans le texte. Le seul incovénient de cette proposition est qu'elle a un double sens, mais ce ci se rémédie a mon avis par le contexte: - le soumissionnaire doit s'informer sur quelque chose - quelqu'un d'autre doit informer le soumissionaire sur quelque chose |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.