KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

entitled in relation to

French translation: Suggestion

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:13 Nov 9, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: entitled in relation to
"In cases where essential parts of the Products have been supplied to Supplier by a third party, Supplier's liability is limited to the assignment of any claims to Purchaser, to which Supplier is entitled in relation to the supplier of those third-party products. "

J'ai quelques difficultés à tourner correctement la denrière partie de cette phrase. Merci par avance pour vos suggestions.
rdstrad
Local time: 01:09
French translation:Suggestion
Explanation:
"limitée aux réclamations que le Fournisseur est habilité / en droit de déposer/formuler etc."...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-11-09 14:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

puis. (...) au titre des (...)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-11-09 14:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

Alors vu que le Fournisseur a obtenu des produits auprès de tiers, c'est logiquemt lui qui devrait déposer de réclamations.
Mais dans ce cas, il semble céder à l'Acheteur desdits produits le droit de déposer des réclamation non pas à son encontre, mais à l'encontre du tiers.

Suis-je plus claire?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-11-09 14:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

deS réclamationS. Oups...
Selected response from:

Alice CORDEBARD - DUCHET
France
Local time: 01:09
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2[droits de réclamations] dont il est investi vis-à-visANNE FAGES
4 +1SuggestionAlice CORDEBARD - DUCHET


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Suggestion


Explanation:
"limitée aux réclamations que le Fournisseur est habilité / en droit de déposer/formuler etc."...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-11-09 14:17:07 GMT)
--------------------------------------------------

puis. (...) au titre des (...)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-11-09 14:31:47 GMT)
--------------------------------------------------

Alors vu que le Fournisseur a obtenu des produits auprès de tiers, c'est logiquemt lui qui devrait déposer de réclamations.
Mais dans ce cas, il semble céder à l'Acheteur desdits produits le droit de déposer des réclamation non pas à son encontre, mais à l'encontre du tiers.

Suis-je plus claire?

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2007-11-09 14:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

deS réclamationS. Oups...

Alice CORDEBARD - DUCHET
France
Local time: 01:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 141
Grading comment
Merci.
Notes to answerer
Asker: Merci, mais dans ce cas, je ne comprends pas bien le sens d'"assignment of any claims" ici ?

Asker: Merci bcp pour votre explication. Au vu du 2ème paragraphe, je pensais qu'il s'agissait de "créances" ("collect claims") ici. Mais votre suggestion est peut-être meilleure.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Transtaling
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
[droits de réclamations] dont il est investi vis-à-vis


Explanation:
Proposition de traduction de la phrase (je crois qu'il faut tout remanier) A arranger bien sûr.

Dans le cas où une partie essentielle des produits auraient été fournie par un tiers au Fournisseur, la responsabilité du Fournisseur se limite à (l'obligation) de transférer à l'acquéreur les droits de réclamations dont il est investivis-à-vis du fournisseur de ces produits fournis par un tiers.

ANNE FAGES
United States
Local time: 19:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Merci pour cette proposition intéressante. Je regarde tout ça dans le week-end et reviens vers vous.

Asker: Merci encore pour votre suggestion. Les deux étant bonnes, j'ai donc choisi la première réponse à avoir été proposée.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrick Fischer: cela me semble convainquant
29 mins

agree  Alice CORDEBARD - DUCHET
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search