KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

in respect of

French translation: au sujet de/concernant/en ce qui concerne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in respect of
French translation:au sujet de/concernant/en ce qui concerne
Entered by: Annabelle Pepin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:36 Jan 14, 2008
English to French translations [PRO]
Marketing - Law: Contract(s) / contrat d'agent commercial
English term or phrase: in respect of
expression qui revient très souvent dans le contrat:
"Nothing in this agreement shall give the agent any rioghts in respect of any intellectual property...."
ou
"This payment will be in respect of the products which are the subject of such invoice..."
Annabelle Pepin
Local time: 05:14
au sujet de/concernant/en ce qui concerne
Explanation:
Une possibilite:)
Selected response from:

andreea irimia
Local time: 06:14
Grading comment
Merci pour votre aide et bon week-end.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6au sujet de/concernant/en ce qui concerneandreea irimia
5 +4en matière de, afférent à, relatif à, par rapport à, visant, etc.Christiane Bujold
5 +3concernant
swanda
4 +2pour ce qui concerne
wolfheart
5conformément à/au/aux + s'applique àSmaïl Khris


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
au sujet de/concernant/en ce qui concerne


Explanation:
Une possibilite:)

andreea irimia
Local time: 06:14
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci pour votre aide et bon week-end.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel A.
2 mins
  -> Merci!:)

agree  Michael GREEN
17 mins
  -> Merci!

agree  Magali Brazier
39 mins
  -> Merci!

agree  AllegroTrans
9 hrs
  -> Merci!

agree  Sophie Blachet
18 hrs
  -> Merci beaucoup!:)

agree  swanda
4 days
  -> Merci beaucoup!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pour ce qui concerne


Explanation:
en matière de

wolfheart
United States
Local time: 23:14
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michel A.
2 mins

agree  Michael GREEN
18 mins

agree  Cristina Serra
31 mins

disagree  Christiane Bujold: l'expression correct n'est-elle pas en ce qui concerne et pour ce qui est de?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
concernant


Explanation:
*

swanda
Local time: 05:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 152

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Serra
30 mins
  -> merci Marie-Christine

agree  xxxS. l. ETC
1 hr
  -> merci Martin

agree  AllegroTrans
9 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
conformément à/au/aux + s'applique à


Explanation:
En ce qui concerne le premier, tout dépend de la fin de la phrase. S'il s'agit d'"intellectual property", "concernant est la solution adéquate. En revanche, s'il est question d'"intellectual property rights", c'est "conformément aux droits..." qui irait mieux.
Concernant la seconde phrase, le paiement "s'applique aux produits" et non "concernant" les produits.

Smaïl Khris
Switzerland
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
en matière de, afférent à, relatif à, par rapport à, visant, etc.


Explanation:
Il existe effectivement de très nombreuses traductions pour ce terme. Par contre, il existe certaines nuances quant à leur utilisation. Le site de Termium Plus en donne liste assez complète.

Christiane Bujold
Canada
Local time: 23:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cenek tomas
1 hr
  -> Merci de votre appui

agree  BAYN
3 hrs
  -> Merci beaucoup

agree  AllegroTrans
8 hrs
  -> merci

agree  Alain Berton: ou encore : au titre de, eu égard à
8 hrs
  -> oui, c'est aussi vrai pour votre proposition
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search