KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

as nearly as possible

French translation: dans la mesure du possible

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:54 Apr 7, 2008
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: as nearly as possible
The Parties undertake to replace any such ineffective,invalid or unlawful provision with a new provision which shall, as nearly as possible, have the same effect as the effective invalid or unlawful provision .
je me suis dis peut être les ''délais les plus proches''
merci
amira beldjem
Local time: 01:29
French translation:dans la mesure du possible
Explanation:
rien à voir avec le temps
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 02:29
Grading comment
dans toute la mesure possible
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +10dans la mesure du possiblexxxCMJ_Trans
4le plus exactement (qu'il est) possible, le plus adéquatement possible, de la façon la plus adéquateYan Walther
3see sentence belowAude Sylvain
3de la façon la plus approchante
schevallier


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
dans la mesure du possible


Explanation:
rien à voir avec le temps

xxxCMJ_Trans
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 165
Grading comment
dans toute la mesure possible

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mchd
7 mins

neutral  Yan Walther: le problème est que comme il s'agit d'un texte légal, les exigences doivent être TRES clairement formulées
7 mins
  -> j'avoue avoir hésité sur ce point mais réflexion faite, j'ai quand même décidé que toutes les autres solutions seraient bien trop compliquées

agree  Emmanuelle De Bolle
11 mins

agree  Carole Donnay
19 mins

agree  sophieb
20 mins

agree  Roger McKeon: Pour répondre au souci de Yan : dans toute la mesure possible (quantité d'exemples)
1 hr

agree  Maria Begona
3 hrs

agree  Claire Chapman
4 hrs

agree  Aude Sylvain: d'accord avec la proposition de Roger : dans toute la mesure possible
11 hrs

agree  Jean Claude Aciman
21 hrs

agree  Myriam Dupouy
2 days23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
le plus exactement (qu'il est) possible, le plus adéquatement possible, de la façon la plus adéquate


Explanation:
l'exigence est forte, il ne s'agit pas de faire ce qu'on peut et advienne que pourra. Il faut que le substitut soit le plus exactement possible identique à la marchandise originale.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-04-07 10:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

le mieux possible

Yan Walther
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de la façon la plus approchante


Explanation:
c'est ce qui me paraît exprimer le mieux la phrase d'origine

schevallier
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
see sentence below


Explanation:
Je pense que l'idée serait restituée plus facilement, en français, en modifiant un petit peu la syntaxe:

"remplacer (...) par une nouvelle disposition ayant le même effet, ou l'effet le plus proche possible, que la disposition..."

Aude Sylvain
France
Local time: 02:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 152
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): mchd, Christiane Lalonde


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 7, 2008 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Field (specific)Petroleum Eng/Sci » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search