KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

summary court

French translation: tribunal sommaire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:summary court (簡易裁判所)
French translation:tribunal sommaire
Entered by: Jean-Christophe Helary
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:54 Apr 23, 2008
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: summary court
Pour déterminer le lieu dans lequel les litiges dus à un contrat sont réglés.
Ici "Tokyo Summary Court"
Jean-Christophe Helary
Japan
Local time: 13:06
tribunal sommaire
Explanation:
http://web-japan.org/factsheet/fr/pdf_French/F08_govstr.pdf
page 3 , il existe 480 summary courts
Selected response from:

Albert Golub
Local time: 06:06
Grading comment
Après avoir trouvé des références convaincantes... Je ne pense cependant pas que la différence de phrasé soit très importante au final puisque le contrat est un contrat de droit japonais et que les 2 exemplaires coexistent.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3tribunal sommaireAlbert Golub


Discussion entries: 7





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tribunal sommaire


Language variant: voir page ci-dessous

Explanation:
http://web-japan.org/factsheet/fr/pdf_French/F08_govstr.pdf
page 3 , il existe 480 summary courts

Albert Golub
Local time: 06:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 80
Grading comment
Après avoir trouvé des références convaincantes... Je ne pense cependant pas que la différence de phrasé soit très importante au final puisque le contrat est un contrat de droit japonais et que les 2 exemplaires coexistent.
Notes to answerer
Asker: Merci Albert, je préfère "tribunal des référés" qui correspond à une définition claire en droit français. La version japonaise peut se référer au terme japonais.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search