KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

Settlement liabilities

French translation: règlements à payer / responsabilité de paiement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:00 Feb 18, 2009
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Settlement liabilities
Mon contexte est cet article d'un contrat, dans les définitions.
“Settlement Liabilities” means in relation to a Prepaid Card, the total amount for which Bank is liable to account to a Network at any given time in respect of transactions relating to the use of that Prepaid Card.
J'ai pensé à "garanties des règlements", mais je n'en suis pas du tout sûre.
Françoise Degenne
France
Local time: 18:08
French translation:règlements à payer / responsabilité de paiement
Explanation:
D'après la définition et le reste de la phrase.
OU
- paiements à régler (c'est l'idée de *responsabilité financière* de cette banque.)
Bonne besogne.
Selected response from:

MultiPro
United States
Local time: 09:08
Grading comment
Merci. J'opte pour "responsabilité de paiement". Cela convient très bien au contexte de ce contrat.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4règlements à payer / responsabilité de paiement
MultiPro
4risques de règlement
Sylvie Pelissier


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
settlement liabilities
risques de règlement


Explanation:
obligations financières

Sylvie Pelissier
France
Local time: 18:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 70
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup de votre suggestion, mais je préfère éviter d'utiliser "risques" dans ce cas. Cordialement.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
settlement liabilities
règlements à payer / responsabilité de paiement


Explanation:
D'après la définition et le reste de la phrase.
OU
- paiements à régler (c'est l'idée de *responsabilité financière* de cette banque.)
Bonne besogne.

MultiPro
United States
Local time: 09:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 99
Grading comment
Merci. J'opte pour "responsabilité de paiement". Cela convient très bien au contexte de ce contrat.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search