Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Termination clause | | English term or phrase: composition scheme | | forthwith by XXX if the Client shall convene a meeting of its creditors or if a proposal shall be made for a voluntary arrangement or a proposal for any other composition scheme or arrangement with (or assignment for the benefit of) its creditors or if the other shall be unable to pay its debts or if a trustee receiver administrative receiver or similar officer is appointed in respect of all or any part of the business or assets of the other or if a petition is presented or a meeting is convened for the purpose of considering a resolution or other steps are taken for the winding up of the other or for the making of an administration order (otherwise than for the purpose of an amalgamation or reconstruction). |
| MurielKudoZ activityQuestions: 868 ( 9 open) ( 18 without valid answers) ( 29 closed without grading) Answers: 132
| | Local time: 12:39
|
| | Selected response from:
 Estelle Demontrond-Box United Kingdom Local time: 11:39
| Grading comment merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  
12 mins confidence:  
2 hrs confidence:   procédure de règlement amiable
Explanation: Règlement amiable : accord conclu en vue du redressement financier d'une entreprise en difficulté (mais non en état de cessation des paiements) en présence d'un conciliateur judiciairement nommé à la demande du dirigeant de l'entreprise, en vertu duquel les principaux créanciers de celle-ci lui consentent des délais de paiement et des remises de dette assortis notamment de l'arrêt des poursuites individuelles.
La loi française de 1985 ignore le concordat, c'est pourquoi il est préférable d'employer "règlement amiable".
De même que l'emploi de "faillite" est à déconseiller.
Faillite : terme, aujourd'hui abandonné par la loi, qui désignait, avant 1967, l'état du commerçant dont la cessation des paiements était constatée par un jugement du tribunal de commerce ...
Faillite personnelle : sanction prononcée par le tribunal emportant, entre autres déchéances, interdiction de diriger, gérer, administrer ou contrôler directement ou indirectement toute entreprise ...
Toutes ces définitions sont extraites de l'ouvrage intitulé Vocabulaire juridique, Gérard Cornu, Puf.
| Linguasphere Local time: 12:39 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 171
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   projet de compromis
Explanation: D'après tous les autres mots utilisés, on se trouve dans une situation d'arbitrage.
C'est le client qui doit réunir ses créditeurs, trouver un accord avec eux, comme un étalement des payements ou une réduction éventuelle et s'y tenir.
Le concordat est accordé par une décision de justice qui en fixe les modalités et le terme.
La faillite peut être déclarée volontairement ou résulte d'une décision de justice.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2009-05-14 19:27:20 GMT) --------------------------------------------------
Oui, j'ai fait une faute.
Le terme est bien créancier, un petit mélange en pensant au débiteur et au créancier.
La fatigue ...
| Beila Goldberg Belgium Local time: 12:39 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 208
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |