| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | hearing and deciding any and all disputes | | French translation: | d\'instruire et de statuer sur n\'importe quel et tous litiges | | Entered by: | Franco Rigoni |
| Options: - Contribute to this entry |
English to French translations [PRO] Law: Contract(s) | | English term or phrase: hearing and deciding any and all disputes | | Each party hereby irrevocably consents to the exclusive jurisdiction of the Republic of Mauritius for the purpose of hearing and deciding any and all disputes, claims and controversies arising out of or relating to this Agreement. |
| | | d'instruire et de statuer sur n'importe quel et tous litiges | Explanation: Hear en droit se traduit ici par instruire.
Avant de statuer, il faut instruire ...
Ce que fait un juge d'instruction.
Je pense que c'est le mot important de la question, après c'est un choix de traduction : respecter le any and all (très anglais) ou laisser tomber le any (très français hexagonal).
Ce n'est pas une répétition mais la volonté qu'il soit bien clair que rien ne peut pas faire l'objet d'une quelquonque exclusion.
Ce qui peut se retrouver dans un contrat rédigé en français également.
|
| Selected response from:
Beila G. Belgium Local time: 00:03
| Grading comment merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |