ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

Epidemic Notice

French translation: avis de récurrence


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Epidemic Notice
French translation:avis de récurrence
Entered by: Riogirl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:01 Nov 20, 2009
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: Epidemic Notice
In the event of Epidemic Faults, THE CUSTOMER shall promptly provide the Supplier with a written notification (“Epidemic Notice”) substantiating such epidemic fault (“Fault”).
j'hésite entre "Avis/notification de récurrence", "avis de défaut récurrent", "avis d'incident récurrent",
Riogirl
Local time: 09:34
avis de récurrence
Explanation:
La demande d'une notification par écrit dans les plus brefs délais me semble plus important que le contenu.
Important dans le sens de la gradation de la traduction :
Notification pour l'envoi de l'écrit
Avis pour le contenu de l'écrit
Selon moi, il est inutile d'ajouter "fautes".
C'est implicite et doit faire l'objet d'une clause particulière (Faults).
Fault : faute, défaillance, défectuosité, défaut ...
Suivant le contexte général, il est possible que le mot "fault" doive être traduit autrement que par "fautes" ...
Ce dont je ne peux pas juger.
Selected response from:

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 09:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4avis de récurrence
Beila Goldberg
3suivi des fautes
Sylvie LE BRAS


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
epidemic notice
suivi des fautes


Explanation:
chaque faute est répertoriée sur ce suivi
c'est un terme utilisé dans des process qualité



Sylvie LE BRAS
France
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
epidemic notice
avis de récurrence


Explanation:
La demande d'une notification par écrit dans les plus brefs délais me semble plus important que le contenu.
Important dans le sens de la gradation de la traduction :
Notification pour l'envoi de l'écrit
Avis pour le contenu de l'écrit
Selon moi, il est inutile d'ajouter "fautes".
C'est implicite et doit faire l'objet d'une clause particulière (Faults).
Fault : faute, défaillance, défectuosité, défaut ...
Suivant le contexte général, il est possible que le mot "fault" doive être traduit autrement que par "fautes" ...
Ce dont je ne peux pas juger.

Beila Goldberg
Belgium
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: