Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | | English term or phrase: style work order | | Consultancy Services that the company agrees to provide from time to time (“Consultancy Services”); as evidenced by any style work order set out in Schedule 2 Part 2 that is completed, agreed and signed by both parties (“Work Order”). |
| Sylvie AndréKudoZ activityQuestions: 3200 ( 2 open) ( 3 without valid answers) ( 77 closed without grading) Answers: 51
| Local time: 09:37
|
| | Selected response from:
Joco Local time: 03:37
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |