13:51 Nov 28, 2009
Penser, supposer, imaginer les erreurs de traductions, les inversions, pour moi cela laisse trop de portes ouvertes et ce n'est pas une façon de traduire un contrat.
Je ne ferai donc aucun commentaire sur les réponses car il y a plusieurs possibilités de traductions.
La rédaction en anglais est vraiment trop mauvaise.
Je voudrais bien aider mais je ne vois pas la possibilité.
Le client est responsable d'avoir fourni un tel document.
Et cela n'a rien à voir avec ce que j'ai déjà pu voir et ce que j'appelle "l'origine exotique", une île où l'on parle anglais mais qui est "influencée".
Une déformation de juriste. |