ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

"for risk and account"

French translation: aux frais et risques


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"for risk and account"
French translation:aux frais et risques
Entered by: Marie Cetre-Lebrun
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:24 Dec 11, 2011
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: "for risk and account"
Bonsoir,

il s'agit d'un bail et voici la phrase qui me pose souci :
"All necessary governmental permits are for risk and account of the Lessee."
Quelle serait l'expression juridique adéquate dans ce cas précis?
Merci d'avance
Marie Cetre-Lebrun
France
Local time: 16:20
aux frais et risques
Explanation:
Littéralement, ça donne:
"Tous les permis gouvernementaux nécessaires sont aux frais et risques du Locataire".

Ce qu'on veut dire (et ce que je rencontre d'habitude), c'est: "Le présent bail n'est pas conditionnel à l'obtention des permis gouvernementaux nécessaires et l'obtention de tels permis est à la charge du Locataire."

Dans ce cas-ci, pour ne pas trop s'éloigner, peut-être qu'on pourrait formuler par : "Tous les permis gouvernementaux nécessaires sont demandés et obtenus aux frais du Locataire qui assume tout risque à cet égard". (ce qui sous-entend évidemment le risque de ne pas les obtenir)

Le bail... n'est pas conditionnel à l'obtention, par le Locataire, d'une licence ou d'un permis d'une autorité municipale, provinciale ou autre pour l'exercice de sa profession, son métier, son entreprise ou ses activités, selon le cas, et... (source interne)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-12-12 04:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

Oupsss!... Il faudrait plutôt lire: ...demandés par le Locataire et à ses frais et le Locataire assume tout risque à cet égard.
Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 10:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
3 +4aux frais et risques
Germaine


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
aux frais et risques


Explanation:
Littéralement, ça donne:
"Tous les permis gouvernementaux nécessaires sont aux frais et risques du Locataire".

Ce qu'on veut dire (et ce que je rencontre d'habitude), c'est: "Le présent bail n'est pas conditionnel à l'obtention des permis gouvernementaux nécessaires et l'obtention de tels permis est à la charge du Locataire."

Dans ce cas-ci, pour ne pas trop s'éloigner, peut-être qu'on pourrait formuler par : "Tous les permis gouvernementaux nécessaires sont demandés et obtenus aux frais du Locataire qui assume tout risque à cet égard". (ce qui sous-entend évidemment le risque de ne pas les obtenir)

Le bail... n'est pas conditionnel à l'obtention, par le Locataire, d'une licence ou d'un permis d'une autorité municipale, provinciale ou autre pour l'exercice de sa profession, son métier, son entreprise ou ses activités, selon le cas, et... (source interne)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-12-12 04:58:45 GMT)
--------------------------------------------------

Oupsss!... Il faudrait plutôt lire: ...demandés par le Locataire et à ses frais et le Locataire assume tout risque à cet égard.

Germaine
Canada
Local time: 10:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 194
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Merci beaucoup de votre aide !!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Koprivica
2 hrs

agree  Françoise Vogel
4 hrs

agree  Danièle Horta
8 hrs

agree  enrico paoletti
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 30, 2011 - Changes made by Marie Cetre-Lebrun:
Edited KOG entryMarie Cetre-Lebrun's old entry - ""for risk and account"" => "aux frais et risques"
Dec 30, 2011 - Changes made by Marie Cetre-Lebrun:
Edited KOG entryGermaine's old entry - ""for risk and account"" => "aux frais et risques"
Dec 26, 2011 - Changes made by Germaine:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: