ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

where

French translation: pour laquelle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:58 Jan 12, 2012
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: where
The Website is not directed to any person where (by reason of that person's nationality, residence or otherwise) the publication or availability of the Website is prohibited
legiscriba
Local time: 16:21
French translation:pour laquelle
Explanation:
Telle que je comprends l'expression :

Le présent site ne s'adresse pas à toute personne pour laquelle [...]

Pour ma part, je rejetterais le bloc entre parenthèse en fin de phrase.
Selected response from:

Alain Marsol
Local time: 16:21
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8pour laquelle
Alain Marsol
4 +2auxquelles
Germaine
4 +1dans les endroits où
FX Fraipont


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
pour laquelle


Explanation:
Telle que je comprends l'expression :

Le présent site ne s'adresse pas à toute personne pour laquelle [...]

Pour ma part, je rejetterais le bloc entre parenthèse en fin de phrase.

Alain Marsol
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
21 mins
  -> Merci Gilles :)

agree  NancyLynn
24 mins
  -> Merci NancyLynn :)

agree  Virginie Schmitt: voir discussion
29 mins
  -> Merci Virginie :)

agree  1045
1 hr
  -> Merci 1045 :)

agree  abfortin
2 hrs
  -> Merci :)

agree  nadiaprice
4 hrs
  -> Merci Nadia :)

agree  François-Xavier Torrentz
21 hrs
  -> Merci François-Xavier :)

agree  enrico paoletti
1 day30 mins
  -> Merci Enrico :)

neutral  Germaine: on interdit "à" quelqu'un. Je ne vois pas la construction qui amènerait "pour". Tu peux élaborer?
4 days
  -> Ici, je pense tout simplement que le "pour" sonne bien dans la phrase.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
auxquelles


Explanation:
Le site Web n'est pas destiné aux personnes auxquelles sa diffusion ou son accès sont interdits (en raison de leur nationalité, de leur lieu de résidence ou pour d'autres raisons).

Ce site web n'est pas destiné aux personnes relevant de juridictions dans lesquelles la diffusion, l'accès à ce site ou l'utilisation de l'un des procédés de collecte de données est interdit .
http://www.32.squarehabitat.fr/mentions-legales.asp
http://www.banque-sba.com/SBA-Fr/FAQ.aspx?pageid=1334

Le présent site web n'est pas destiné aux personnes vivant dans des juridictions qui interdisent la publication ou la mise à disposition du présent site web... Les personnes auxquelles lesdites interdictions s'appliquent ne doivent pas cliquer sur la touche...
http://www.ilsf.lu/fr/node/132


Germaine
Canada
Local time: 10:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 194

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: le premier exemple (relevant de ...) correspond tout à fait.
48 mins

agree  Christian Fournier
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dans les endroits où


Explanation:
cette publication serait interdite

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-01-12 20:08:18 GMT)
--------------------------------------------------

en fait il manque les mots "in any jurisdiction" avant "where".
"A person where" n'a pas beaucoup de sens grammaticalement.

"Legal restrictions in other jurisdictions
Products and services in this website may not be available for residents of certain nations. The information on this site is not directed at any person in the United States and this site is not intended to be used by any person in the United States. The Arkos Capital's website is not directed to any person in any jurisdiction where (by reason of that person's nationality, residence or otherwise) the publication or availability of the Arkos Capital's website is prohibited. Persons in respect of whom such prohibitions apply must not access the Arkos Capital's website. "
http://www.arkoscapital.com/legal_regulatory_notice.aspx

http://www.kinetictradingllc.com/terms.htm
"These Website Terms and Conditions of Use (“Terms”) are effective as of March 24, 2011. Kinetic Global Markets ... The Website is not directed to any person in any jurisdiction where the publication or availability of the Website is prohibited, by reason of that person's nationality, residence or otherwise. Persons subject to ..."

"Terms of Use | Premier Partners Group - Portfolio management and ...
http://www.premier-partners.com/terms-of-use.html
The Website is not directed to any person in any jurisdiction where the publication or availability of the Website is prohibited, by reason of that person's nationality, residence or otherwise. Persons subject to these restrictions must not access ..."

FX Fraipont
Belgium
Local time: 16:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 568

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liliane Hatem
2 mins
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: