ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

pass over

French translation: seront transmises


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:19 Jan 12, 2012
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: pass over
1. Information transmitted via the Website will pass over public telecommunications networks
legiscriba
Local time: 16:21
French translation:seront transmises
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-01-12 19:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pour "transmitted", vous pourriez opter pour "fournies", par exemple.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-01-12 19:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

transmises via, pardon.
Selected response from:

Odile Raymond
Local time: 16:21
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4seront véhiculées par
Alain Marsol
3 +3seront transmises
Odile Raymond
3 +1transiteront par
Alain Mouchel


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
seront véhiculées par


Explanation:
[...] seront véhiculées par les réseaux de télécommunications publics

Alain Marsol
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SBtranslations: ou diffusées
19 mins
  -> Merci :)

agree  nadiaprice
2 hrs
  -> Merci Nadia :)

agree  GILLES MEUNIER: communiquées
8 hrs
  -> Merci Gilles :)

agree  enrico paoletti
22 hrs
  -> Merci Enrico :)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
seront transmises


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-01-12 19:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

Pour "transmitted", vous pourriez opter pour "fournies", par exemple.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2012-01-12 19:30:22 GMT)
--------------------------------------------------

transmises via, pardon.

Odile Raymond
Local time: 16:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  piazza d
52 mins
  -> merci !

agree  GILLES MEUNIER: aussi
11 hrs

agree  SBtranslations: les informations émises/diffusées ect...seront transmises par...
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
transiteront par


Explanation:
les informations transiteront par des réseaux de télécommunications publics


    Reference: http://www.au-troisieme-oeil.com/index.php?page=actu&type=sk...
    Reference: http://www.zdnet.fr/actualites/les-britanniques-epies-presqu...
Alain Mouchel
Local time: 16:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 177

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Fournier
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: