Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:19 Jun 29, 2004
This question was closed without grading. Reason: Other
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase:ci dessous les expressions entre crochets merci
43. If the parties, instead of specifying the date for delivery, have specified a period of time on the expiry of which delivery shall take place, such period shall start to run as soon as *****the contract is entered into****, all official formalities have been completed, payments due at the formation of the contract have been made,**** any agreed securities**** have been given and any other preconditions have been fulfilled.
Explanation: Je pense que la première expression signifie l'entrée en vigueur du contrat. Quant à la seconde, je comprends qu'il s'agit des diverses garanties sur lesquelles un accord a été trouvé.
J'espère que cela vous aide un peu !
Anne JOST Local time: 06:16 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 4