Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: - FINAL DESTINATION : (Topsides integration)

French translation: Destination finale : pose de l'accastillage







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:- FINAL DESTINATION : (Topsides integration)
French translation:Destination finale : pose de l'accastillage
Entered by:Pierre Souris
Options:
- Contribute to this entry

6:24pm Aug 31, 2004Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: - FINAL DESTINATION : (Topsides integration)
- FINAL DESTINATION : (Topsides integration) Then offshore NIGERIA for operation.

énumération d'un bon de commande
legiscriba
France
Clarification request(s) and response
legiscriba (asker): 9:31am Sep 2, 2004: merci pierre

pose du gréement et de l'accastillage
Explanation:
Destination finale : Pose du gréement et de l'accastillage puis départ au large des côtes du Nigéria pour mise en service (du navire).

Le mot extrados n'est utilisé que pour les avions, les ponts, les voûtes en architecture, en géologie, c'est à peu près tout.
Je ne vois pas le rapport avec "offshore Nigeria". Je ne crois pas qu'offshore soit utilisé pour un avion, à part "offshore plane crash".
D'ailleurs : topside = extrados, mais topsides = gréement et accastillage, selon le Ernst (comprehensive dictionary of engineering and technology, Brandstetter Verlag)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 20 mins (2004-09-02 08:45:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Le mot accastillage à deux sens en français :
1) partie supérieure du navire (châteaux avant et arrière), terme considéré comme vieilli par le Petit Robert
2) superstructures légères d\'un navire.
C\'est pourquoi je parle de gréement et accastillage

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 3 mins (2004-09-02 09:28:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Etant donné qu\'il existe le terme \"rigging\" pour le gréement, je préfère dire dans le présent contexte \"pose de l\'accastillage\", terme que je viens de soumettre au glossaire.
Selected response from:

Pierre Souris
France
Note from asker to answerer
merci pierre
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1utilisation finale - intégration d'extrados
Johannes Gleim
3pose du gréement et de l'accastillagePierre Souris


  


Answers

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
- final destination : (topsides integration) utilisation finale - intégration d'extrados

Explanation:
destination finale (utilisation finale) - intégration d'extrados

Johannes Gleim
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree zarka: DESTINATION FINALE: (intégration de dessus)
4 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)


1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
- final destination : (topsides integration) pose du gréement et de l'accastillage

Explanation:
Destination finale : Pose du gréement et de l'accastillage puis départ au large des côtes du Nigéria pour mise en service (du navire).

Le mot extrados n'est utilisé que pour les avions, les ponts, les voûtes en architecture, en géologie, c'est à peu près tout.
Je ne vois pas le rapport avec "offshore Nigeria". Je ne crois pas qu'offshore soit utilisé pour un avion, à part "offshore plane crash".
D'ailleurs : topside = extrados, mais topsides = gréement et accastillage, selon le Ernst (comprehensive dictionary of engineering and technology, Brandstetter Verlag)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 14 hrs 20 mins (2004-09-02 08:45:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Le mot accastillage à deux sens en français :
1) partie supérieure du navire (châteaux avant et arrière), terme considéré comme vieilli par le Petit Robert
2) superstructures légères d\'un navire.
C\'est pourquoi je parle de gréement et accastillage

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 3 mins (2004-09-02 09:28:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Etant donné qu\'il existe le terme \"rigging\" pour le gréement, je préfère dire dans le présent contexte \"pose de l\'accastillage\", terme que je viens de soumettre au glossaire.

Pierre Souris
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
merci pierre
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list