KudoZ home » English to French » Law: Contract(s)

free and clear of any right, title or interest

French translation: libre et quitte de tout droit, titre ou intérêt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:free and clear of any right, title or interest
French translation:libre et quitte de tout droit, titre ou intérêt
Entered by: DocteurPC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:23 Feb 17, 2005
English to French translations [Non-PRO]
Law: Contract(s)
English term or phrase: free and clear of any right, title or interest
will ensure that the performance will not infringe any intellectual property right of any third party and that it will be free and clear of any right, title or interest of any third party
kerbager
Canada
Local time: 16:47
libre et quitte de tout droit, titre ou intérêt
Explanation:
standard en droit
Selected response from:

DocteurPC
Canada
Local time: 16:47
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5libre et quitte de tout droit, titre ou intérêt
DocteurPC


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
libre et quitte de tout droit, titre ou intérêt


Explanation:
standard en droit

DocteurPC
Canada
Local time: 16:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 61
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxSyllab: super et rapide...
4 mins
  -> merci - je suis rapide, mais mon ordi ne l'est pas, hélas

agree  Demosthene
37 mins

agree  Carmy Tutino
1 hr

agree  Assimina Vavoula
1 hr

agree  NatalieD: ou franc et quitte
2 hrs
  -> franc a une connotation légèrement différente - voir «GDT franc droit »pour une explication détaillée
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search