Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: as is known to those skilled in the art

French translation: comme connu de l'homme de l'art







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as is known to those skilled in the art
French translation:comme connu de l'homme de l'art
Entered by:Habib Mahammed
Options:
- Contribute to this entry

8:29am Sep 26, 2005Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Law: Patents, Trademarks, Copyright
English term or phrase: as is known to those skilled in the art
Il s'agit d'un brevet d'invention. Merci d'avance pour votre aide.
Habib
Habib Mahammed
Hungary
tel qu'il est bien connu de l'homme de l'art
Explanation:
Although less common, I use "personne de l'art" rather than "homme de l'art", because the latter is clearly sexist:
"bien connu de la personne de l'art".
The following equivalent expressions are also much used:
"bien connu dans l'art"
"bien connu de l'homme /la personne du métier".
Selected response from:

Frederik Reinbold
Spain
Note from asker to answerer
Je vous remercie beaucoup pour votre réponse et explication que j'accepte
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4comme le sait l'homme du métier
Jean-Marie Le Ray
5 +3tel qu'il est bien connu de l'homme de l'art
Frederik Reinbold
4Comme le savent
irat56


  

Answers

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Comme le savent

Explanation:
ceux qui sont experts dans cet art...

irat56
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
comme le sait l'homme du métier

Explanation:
Dans la terminologie "brevets", l'homme du métier (au singulier plutôt qu'au pluriel) est la traduction consacrée pour "those skilled in the art".
En fonction du contexte on pourra aussi modifier la tournure, du genre "notoirement connu" ou autre...
Jean-Marie

Jean-Marie Le Ray
Italy
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Michael Lotz
26 mins

agree Audrey Fermon-Terraza
1 hr

agree Gabrielle Allemand-Mostefaï
2 hrs

agree Jacques Desnoyers
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
tel qu'il est bien connu de l'homme de l'art

Explanation:
Although less common, I use "personne de l'art" rather than "homme de l'art", because the latter is clearly sexist:
"bien connu de la personne de l'art".
The following equivalent expressions are also much used:
"bien connu dans l'art"
"bien connu de l'homme /la personne du métier".


Frederik Reinbold
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 9
Note from asker to answerer
Je vous remercie beaucoup pour votre réponse et explication que j'accepte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxdf49f: l'homme de l'art, en effet, c'est le terme usuel dans ce contexte
3 hrs

agree Tamara Salvio: have done several of these in the other direction (FR>EN) and the term was "l'homme de l'art"
3 hrs

agree Philippe Maillard
5 hrs

agree Nancy Lynn Bogar
17 hrs

disagree pascie: this is not the official translation for patents.
652 days
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list