English to French translations [PRO] Law: Patents, Trademarks, Copyright / business | | English term or phrase: proprietary Confidential Technical Information | WHEREAS, XXX S.A. has developed special expertise related to developing and manufacturing diagnostic kits and other related products and is the owner of certain proprietary Confidential Technical Information in the areas of in vitro diagnostic products;
[...]
NOW, THEREFORE XXX S.A. and YYY agree to enter this Agreement on the following terms and conditions:
je cherche une bonne formule en évitant de tomber dans la redondance. |
| | | informations techniques propriétaires confidentielles | Explanation: Car le GDT dit :
L'adjectif propriétaire est utilisé en informatique pour qualifier un produit qui est spécifique à un constructeur ou un développeur donné (logiciel propriétaire, par exemple). Il n'est donc pas relié à la confidentialité des données. C'est pourquoi son utilisation dans le sens de « confidentiel » n'est pas à encourager, ce dernier adjectif étant connu de tous, qui plus est.
Pas de redondance dans ce cas précis. |
| Selected response from:
 Alain Marsol Local time: 14:26
| Grading comment Je choisis votre réponse mais celle de Marion me parait tout aussi correcte. Merci à vous deux ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | proprietary confidential technical information informations techniques propriétaires confidentielles
Explanation: Car le GDT dit :
L'adjectif propriétaire est utilisé en informatique pour qualifier un produit qui est spécifique à un constructeur ou un développeur donné (logiciel propriétaire, par exemple). Il n'est donc pas relié à la confidentialité des données. C'est pourquoi son utilisation dans le sens de « confidentiel » n'est pas à encourager, ce dernier adjectif étant connu de tous, qui plus est.
Pas de redondance dans ce cas précis.
|  Alain Marsol Local time: 14:26 Native speaker of: French PRO pts in category: 32
|
| | Grading comment | Je choisis votre réponse mais celle de Marion me parait tout aussi correcte. Merci à vous deux ! |
|
Voters for reclassification as PRO / non-PRO | Non-PRO (1): Frankie J. B.
|
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |