Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: assigned

French translation: dont les droits sont couramment attribués ou cédés







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:commonly assigned
French translation:dont les droits sont couramment attribués ou cédés
Entered by:Helene Diu
Options:
- Contribute to this entry

9:00am Sep 3, 2004Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Patents
English term or phrase: assigned
"Representative of such attempts to stabilize the peroxyacids include Hardy, US Patent XXX Thomson, US Patent YYY, and Burns, US Patent ZZZ, all of which are commonly assigned".

Pouvez-vous m'éclairer sur le sens de "assigned" dans ce contexte ? Merci !
Helene Diu
France
Clarification request(s) and response
Helene Diu (asker): 3:39pm Jan 9, 2005: IMPORTANT (Note ajoutée le 09/01/2005) : une autre traduction rencontrée est "attribué en commun", donc attention, à cette date je n'ai aucune certitude sur la traduction correcte de ctte expression.

cédés
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-03 09:05:05 (GMT)
--------------------------------------------------

ça me semble le sens
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Note from asker to answerer
Merci, "cédés" est ce qui se rapproche le plus de la traduction acceptée par le relecteur : "les droits de ces brevets étant couramment attribués"
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5assignés
legiscriba
4cédés
GILLES MEUNIER


  


Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cédés

Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-03 09:05:05 (GMT)
--------------------------------------------------

ça me semble le sens

GILLES MEUNIER
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 126
Note from asker to answerer
Merci, "cédés" est ce qui se rapproche le plus de la traduction acceptée par le relecteur : "les droits de ces brevets étant couramment attribués"
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
assignés

Explanation:
assignés à comparaître ou autre..........

legiscriba
France
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list