GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:48 Mar 21, 2007 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / manuel de formation pour vendeurs de plans d'épargne | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Martine Brault Canada Local time: 08:04 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
l'absorption (ou la passation en charge) d'un actif mon renouvelable. Explanation: Ça irait mieux? Source: Dico de la comptabilité et de la gestion financière, Louis Ménard FCA. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
amortissement d'un batiment alors considéré comme un actif susceptible de se déprécier Explanation: OK avec Achab depreciation en anglais = amortissement capital cost allowance fait référence au principe de l'amortissement vu comme un moyen de reconstituer les capitaux investis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.