Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to French translations [PRO] Bus/Financial - Law: Taxation & Customs | | English term or phrase: unfranked/franked amount | Part of an Australian individual tax return.
Comes under "Dividends " in "Income".
Thanks in advance for any suggestions! |
| Rachel LosKudoZ activityQuestions: 62 (none open) ( 2 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 0
| | Local time: 07:15
|
| | French translation:affranchir | Explanation: Cela peut avoir plusieus sens:
1. affranchir
2. exempté/e or dispensé/e de; e
3. Gratuit/ Libre
frank
adjective
1. an obsolete word for: free, generous
verb [transitive]
2. (Chiefly Brit) to put a mark on (a letter, parcel, etc.), either cancelling the postage stamp or in place of a stamp, ensuring free carriage
See also: postmark
3. to mark (a letter, parcel, etc.) with an official mark or signature, indicating the right of free delivery
4. to facilitate or assist (a person) to come and go, pass, or enter easily
5. to obtain immunity for or exempt (a person)
noun
6. an official mark or signature affixed to a letter, parcel, etc., ensuring free delivery or delivery without stamps
7. the privilege, issued to certain people and establishments, entitling them to delivery without postage stamps
[ETYMOLOGY: 13th Century: from Old French franc, from Medieval Latin francus free; identical with Frank1 (in Frankish Gaul only members of this people enjoyed full freedom)]
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-08-25 11:20:38 GMT) --------------------------------------------------
**************************************************
So Franked amount can be translated as
Montant affranchi
Unfranked Amount:
Montant Non-affranchi
********************************
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2004-08-25 11:21:38 GMT) --------------------------------------------------
****************
Or
Montant exempte de
Montant non-exempte de
*******************************
|
| Selected response from:
 Ritu Bhanot France Local time: 08:15
| Grading comment I have gone for "affranchi/non-affranchi" but with great doubts. The context is tax, not postal! However I thank you for your help. 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  affranchir
Explanation: Cela peut avoir plusieus sens:
1. affranchir
2. exempté/e or dispensé/e de; e
3. Gratuit/ Libre
frank
adjective
1. an obsolete word for: free, generous
verb [transitive]
2. (Chiefly Brit) to put a mark on (a letter, parcel, etc.), either cancelling the postage stamp or in place of a stamp, ensuring free carriage
See also: postmark
3. to mark (a letter, parcel, etc.) with an official mark or signature, indicating the right of free delivery
4. to facilitate or assist (a person) to come and go, pass, or enter easily
5. to obtain immunity for or exempt (a person)
noun
6. an official mark or signature affixed to a letter, parcel, etc., ensuring free delivery or delivery without stamps
7. the privilege, issued to certain people and establishments, entitling them to delivery without postage stamps
[ETYMOLOGY: 13th Century: from Old French franc, from Medieval Latin francus free; identical with Frank1 (in Frankish Gaul only members of this people enjoyed full freedom)]
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2004-08-25 11:20:38 GMT) --------------------------------------------------
**************************************************
So Franked amount can be translated as
Montant affranchi
Unfranked Amount:
Montant Non-affranchi
********************************
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2004-08-25 11:21:38 GMT) --------------------------------------------------
****************
Or
Montant exempte de
Montant non-exempte de
*******************************
|  Ritu Bhanot France Local time: 08:15 Native speaker of: English, Hindi PRO pts in category: 2
|
| | Grading comment | I have gone for "affranchi/non-affranchi" but with great doubts. The context is tax, not postal! However I thank you for your help. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |