KudoZ home » English to French » Law (general)

has given a ten days' notice of this petition by publication ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:00 Jun 20, 2005
English to French translations [Non-PRO]
Law (general)
English term or phrase: has given a ten days' notice of this petition by publication ...
THIS CAUSE coming on to be heard before the undersigned Clerk of Superior Court of Guilford County, North Carolina, and it appearing to the Court that the petitioner has filed a verified petition setting forth the following facts :

- that the petitioner [has given a ten days' notice of this petition by publication at the Courthouse door] in Greensboro, as by law provided.



Ma traduction :
-Que la demandeuse a donné un préavis de requête de dix jours par publication sur les portes du palais de justice de Greensboro, dans le comté de Guilford, en Caroline du Nord, comme l’exige la loi.


S'agit-il bien d'une publication sur la porte du palais de justice (comme pour des bans de mariage)? Merci !
Krystrad
Local time: 17:54
Advertisement



  

Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 20, 2005 - Changes made by Florence B:
Term askedpartie entre crochets svp » has given a ten days\' notice of this petition by publication ...


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search