has given a ten days' notice of this petition by publication ...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:00 Jun 20, 2005
English to French translations [Non-PRO] Law (general)
English term or phrase:has given a ten days' notice of this petition by publication ...
THIS CAUSE coming on to be heard before the undersigned Clerk of Superior Court of Guilford County, North Carolina, and it appearing to the Court that the petitioner has filed a verified petition setting forth the following facts :
- that the petitioner [has given a ten days' notice of this petition by publication at the Courthouse door] in Greensboro, as by law provided.
Ma traduction :
-Que la demandeuse a donné un préavis de requête de dix jours par publication sur les portes du palais de justice de Greensboro, dans le comté de Guilford, en Caroline du Nord, comme l’exige la loi.
S'agit-il bien d'une publication sur la porte du palais de justice (comme pour des bans de mariage)? Merci !