Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: liquidating trust

French translation: fidéicommis de liquidation



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: liquidating trust
French translation:fidéicommis de liquidation
Entered by:Angio
Options:
- Contribute to this entry

3:45pm Jan 11, 2006Login or register (free) for more options.
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / bankruptcy procedure under Chapter 11
English term or phrase: liquidating trust
The Plaintiff, the xxx Liquidating Trust created pursuant to the confirmed Chapitre 11 plan of YYYY company.

la question est : Liquidating Trust (= fiducie de liquidation) fait partie du nom de la fiducie, est-ce que je le met comme tel, ou est-ce que je met au début : la fiducie de liquidation XXX Liquidating Trust
question d'éclaircir et de différencier ce demandeur des autres débiteurs
DocteurPC
Canada
Clarification request(s) and response
DocteurPC: 3:57pm Jan 11, 2006: Hi, Angioletta, but it's not the person- it is a company name, like ABC, not John Doe - Note : that's for the US where the rules are (often) different
DocteurPC: 3:58pm Jan 11, 2006: nous nous sommes croisées dans nos messages, il semble...
alors Le demandeur, le fidéicommis de liquidation, ABC Liquidating Trust... ?
Angio : 4:00pm Jan 11, 2006: yes true I read too quickly and I read trusty, I know USA rules I did several legal texts coming from USA I just read trusty sorry my apologizes( I canged my answer now) -
Angio : 4:04pm Jan 11, 2006: Je crois* le plaignat,la société ABC,fidéicommis de liquidation ............ -
Angio : 4:06pm Jan 11, 2006: ou; Le plaignant, le fidéicommis de liquidation ABC.......... -

fidéicommis de liquidation
Explanation:
Pour moi au debut :)
Selected response from:

Angio
Italy
Note from asker to answerer
on tape tous trop vite aujourd'hui - OK pour le mettre au début avec le nom après -
merci aussi à Jacques
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2fidéicommis de liquidation
Angio


  

Answers

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
fidéicommis de liquidation

Explanation:
Pour moi au debut :)

Angio
Italy
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 25
Note from asker to answerer
on tape tous trop vite aujourd'hui - OK pour le mettre au début avec le nom après -
merci aussi à Jacques

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Jacques Desnoyers: Tout à fait. "le fidéicommis de liquidation Liquidating Trust" (mes excuses pour les corrections, je pensais à "fiducie" et j'ai par erreur mis "fidéicommis" au masculin
1 hr
  ->  ^_^

agree Mikaele
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list