English: liquidating trustFrench translation: fidéicommis de liquidation KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | liquidating trust | | French translation: | fidéicommis de liquidation | | Entered by: | Angio |
| Options: - Contribute to this entry |
English to French translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / bankruptcy procedure under Chapter 11 | | English term or phrase: liquidating trust | The Plaintiff, the xxx Liquidating Trust created pursuant to the confirmed Chapitre 11 plan of YYYY company.
la question est : Liquidating Trust (= fiducie de liquidation) fait partie du nom de la fiducie, est-ce que je le met comme tel, ou est-ce que je met au début : la fiducie de liquidation XXX Liquidating Trust
question d'éclaircir et de différencier ce demandeur des autres débiteurs |
| | Clarification request(s) and responseDocteurPC: 3:57pm Jan 11, 2006: Hi, Angioletta, but it's not the person- it is a company name, like ABC, not John Doe - Note : that's for the US where the rules are (often) different DocteurPC: 3:58pm Jan 11, 2006: nous nous sommes croisées dans nos messages, il semble...
alors Le demandeur, le fidéicommis de liquidation, ABC Liquidating Trust... ? Angio : 4:00pm Jan 11, 2006: yes true I read too quickly and I read trusty, I know USA rules I did several legal texts coming from USA I just read trusty sorry my apologizes( I canged my answer now) - Angio : 4:04pm Jan 11, 2006: Je crois* le plaignat,la société ABC,fidéicommis de liquidation ............ - Angio : 4:06pm Jan 11, 2006: ou; Le plaignant, le fidéicommis de liquidation ABC.......... -
|
|
| | Selected response from: Angio Italy
| Note from asker to answereron tape tous trop vite aujourd'hui - OK pour le mettre au début avec le nom après -
merci aussi à Jacques 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
| |