KudoZ home » English to French » Law (general)

she having been first sworn faithfully to administer the same

French translation: celle-ci ayant été tout d'abord dument assermentée afin d'administrer ledit/ladite____

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:40 Sep 7, 2006
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / common law
English term or phrase: she having been first sworn faithfully to administer the same
In a probate from the High court.
A lady is granted letters of administration.
trad49
Local time: 19:36
French translation:celle-ci ayant été tout d'abord dument assermentée afin d'administrer ledit/ladite____
Explanation:
"the same" refers to an element which is not mentioned in your request (an estate?), so I left it blank.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-08 09:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

No problem, glad it helped.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-08 09:21:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you
Selected response from:

Safia Salem
Local time: 01:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4celle-ci ayant été tout d'abord dument assermentée afin d'administrer ledit/ladite____
Safia Salem


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
celle-ci ayant été tout d'abord dument assermentée afin d'administrer ledit/ladite____


Explanation:
"the same" refers to an element which is not mentioned in your request (an estate?), so I left it blank.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-08 09:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

No problem, glad it helped.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-09-08 09:21:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you

Safia Salem
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search