KudoZ home » English to French » Law (general)

whichever is the earlier

French translation: l'évènement survenant le premier prévalant

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:50 Mar 16, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Contrat de fourniture de services informatiques
English term or phrase: whichever is the earlier
“Commencement” means Contract signature or Customer’s instruction to LatentZero to proceed – whichever is the earlier
PH Translations
Switzerland
Local time: 22:44
French translation:l'évènement survenant le premier prévalant
Explanation:
ou au premier des termes échu ou la date intervenant la première l'emportant / étant retenue

synonyme de "whichever occurs first"

Dict. des difficultés de l'anglais des contrats. F. Houbert +

http://www.proz.com/kudoz/194232
Selected response from:

Linguasphere
France
Local time: 22:44
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2l'évènement survenant le premier prévalant
Linguasphere
4 +2au privilège de l'antérioritéxxxEuqinimod
3 +2à la première occurence
Francis MARC
4la date la plus proche...BusterK


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la date la plus proche...


Explanation:
de la date de signature ou de l'instruction du client

BusterK
Local time: 22:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mchd: cela ne correspond pas !
36 mins
  -> pouvez-vous être plus précis ?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
à la première occurence


Explanation:
*

Francis MARC
Lithuania
Local time: 23:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 238

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
6 mins

agree  mchd
29 mins

neutral  BusterK: pour moi l'occurrence renvoie plutôt à une suite d'évènements identiques
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
au privilège de l'antériorité


Explanation:
Formulation peut-être trop recherchée ?

xxxEuqinimod
Local time: 22:44
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
4 hrs

agree  MultiPro: Tout à fait correcte et idiomatique.
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
l'évènement survenant le premier prévalant


Explanation:
ou au premier des termes échu ou la date intervenant la première l'emportant / étant retenue

synonyme de "whichever occurs first"

Dict. des difficultés de l'anglais des contrats. F. Houbert +

http://www.proz.com/kudoz/194232

Linguasphere
France
Local time: 22:44
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 116
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPFB
3 mins
  -> Merci Philippe

agree  Isabelle Louis
2 days4 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search