07:48 Sep 14, 2007 |
|
English to French translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ce chiffre ne représente qu'une fraction des emplois... |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
ce chiffre ne représente qu'une fraction des emplois... Explanation: Dans ce contexte, le "but" semble bien être utilisé pour avec un sens réductif et la traduction la plus appropriée est probablement "ne représente que" comme vous le proposez. Christine |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.