KudoZ home » English to French » Law (general)

Family Law solicitor

French translation: avocat spécialisé en droit de la famille

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Family Law solicitor
French translation:avocat spécialisé en droit de la famille
Entered by: 1045
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:46 Oct 25, 2007
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Family Law solicitor
I am looking for a French translation. Would this be "avocat en droit de la famille"?
Estelle Demontrond-Box
Australia
Local time: 07:55
avocat en droit de la famille
Explanation:
Vous avez raison.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-25 15:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

Did you hear about the barrister who dropped her briefs and became a sollicitor? Blague à part, au Canada anglais, un 'barrister' et un 'sollicitor' est un avocat; au Québec, un 'sollicitor' est un notaire et un 'barrister' est un avocat.
Chez nous, pour un divorce, par exemple, vous consultez un avocat spécialisé dans le droit de la famille.
Selected response from:

1045
Canada
Local time: 17:55
Grading comment
Thank you 1045.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2avocat en droit de la famille1045
4Voir ci-dessouspascie


Discussion entries: 2





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
family law solicitor
avocat en droit de la famille


Explanation:
Vous avez raison.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-25 15:27:09 GMT)
--------------------------------------------------

Did you hear about the barrister who dropped her briefs and became a sollicitor? Blague à part, au Canada anglais, un 'barrister' et un 'sollicitor' est un avocat; au Québec, un 'sollicitor' est un notaire et un 'barrister' est un avocat.
Chez nous, pour un divorce, par exemple, vous consultez un avocat spécialisé dans le droit de la famille.

1045
Canada
Local time: 17:55
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thank you 1045.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  pascie: pas si sure
52 mins
  -> Moi, je suis sûr ... même si je me suis accordé un '4'; voir ma remarque ci-haut.

agree  CFK TRAD: Avocat [spécialisé] en droit de la famille ; si c'est dans une lettre-conseil, p.ex., ou sur du papier à en-tête de l'avocat, "spécialisé" est habituel ; sinon, on peut le supprimer. Mais avocat en droit de la famille est cohérent.
1 day2 hrs
  -> Merci pour votre opinion ...

agree  nads022: j'ajouterais "spécialisé"
3 days16 hrs
  -> Merci pour votre suggestion ...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
family law solicitor
Voir ci-dessous


Explanation:
Un solicitor est egalement un juge a temps partiel dans les professions juridiques en Angleterre et au Pays de Galles.
Toujours dans ce systeme judiciaire, c'est un notaire et conseil juridique (de la Couronne). Le terme est different de 'barrister', qui lui signifie 'avocat'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-25 15:18:39 GMT)
--------------------------------------------------

Le choix (conseil ou juge a temps partiel) dependra du contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-10-25 15:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

Note to Number 1045
Jusqu'a preuve du contraire, dans le systeme juridique anglais, il n'y a que deux modeles de reference, the British and US.
Les nuances entre les deux systemes sont vues au niveau universitaire en specialite juridique.
On ne peut pas traduire 'solicitor' par avocat. Ceci est inexact. Il faut mieux encore le laisser en anglais.
Si vous avez recu cette formation d'education superieure, vous devriez connaitre les differences, et surtout savoir qu'il n'existe pas a proprement parle d'un systeme pur Canada anglais.

pascie
Local time: 17:55
Specializes in field
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 30, 2007 - Changes made by 1045:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search