KudoZ home » English to French » Law (general)

which expression shall include

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:20 Oct 31, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / testament
English term or phrase: which expression shall include
I APPOINT my three sons (hereinafter called "my Trustees") which expression shall include the trustee or trustees for the time being hereof to be the executors and trustees of my will.
ti_beck
France
Local time: 03:56
Advertisement


Summary of answers provided
3 +2l'expression duquel comprendraxxxMichael H G
4cette expression...
juristrad
3dont toute mention se portera sur....
ormiston


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
l'expression duquel comprendra


Explanation:
à mon avis

xxxMichael H G
Mauritius
Local time: 05:56
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: C'est bien le sens, mais je n'arrive pas à formuler le §...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrick Fischer: oui, ou "dénomination" qui inclut.. Je pense aussi qu'il faut laisser tomber les parenthèses, elles sont déjà mal placées dans le texte original.
14 mins
  -> merci Patrick

agree  achab: expression, par laquelle il convient d'entendre également lle ou les administrateurs...
46 mins
  -> Merci Achab
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dont toute mention se portera sur....


Explanation:
ça marcherait ?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2007-10-31 14:03:53 GMT)
--------------------------------------------------

peut-être plutôt 'désignera le/les...'

ormiston
Local time: 03:56
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Pensez-vous que la phrase ainsi tournée soit correcte? JE NOMME mes trois fils (ci-après « mes Administrateurs ») dont toute mention inclura l’Administrateur ou les Administrateurs pour la durée de leur agissement au titre d’exécuteurs et administrateurs de mes volontés.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cette expression...


Explanation:
Je suggère la formule suivante : Je désigne mes trois fils (ci-après "mes admistrateurs" (ou "trustees")), cette expression comprenant l'administrateur ou les administrateurs actuel(s) désignés en qualité d'exécuteurs et d'administrateurs testamentaires. Tu peux essayer de l'enjoliver -:)

juristrad
Local time: 03:56
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search