ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to French » Law (general)

law of substance

French translation: droit substantiel / droit matériel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:52 Feb 12, 2008
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: law of substance
Je dois traduire en français un texte traduit du russe vers l'anglais à l'origine et dans une phrase, il y a : "All the disputes shall be settled via negotiations or via judicial procedure according to law of substance and procedural law of the country". Merci de votre aide.
serge13
France
Local time: 17:16
French translation:droit substantiel / droit matériel
Explanation:
http://www.olf.gouv.qc.ca/RESSOURCES/bibliotheque/officialis...

voir page en français de:
http://en.wikipedia.org/wiki/Substantive_law
Selected response from:

Anne-Claude Janichon
Italy
Local time: 17:16
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2droit substantiel / droit matérielAnne-Claude Janichon
2droit positif
Marie West


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
droit substantiel / droit matériel


Explanation:
http://www.olf.gouv.qc.ca/RESSOURCES/bibliotheque/officialis...

voir page en français de:
http://en.wikipedia.org/wiki/Substantive_law


Anne-Claude Janichon
Italy
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  socratisv: tout à fait!
39 mins

agree  hirselina
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
droit positif


Explanation:
The word "procedure" is frequently used in contrast to "substance" in order to distinguish between questions of procedural law and substantive law.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-12 12:18:16 GMT)
--------------------------------------------------

ou "fond du droit"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-02-12 16:55:52 GMT)
--------------------------------------------------

Si "law of substance" équivaut à "substantive law" alors je traduirais par: "règles juridiques de fond"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-02-12 16:56:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.uottawa.ca/associations/ctdj/lexfed/calefed.htm


    Reference: http://www.publications.parliament.uk/pa/ld200506/ldjudgmt/j...
Marie West
United Kingdom
Local time: 16:16
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  socratisv: Le droit positif est l'ensemble des règles de droit en vigueur au sein d'un État et comprend tand des règles de droit matériel que des règles de procédure.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: