abuse stalk

French translation: poursuivre, traquer

10:50 Apr 1, 2008
English to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / law
English term or phrase: abuse stalk
to harass, abuse "stalk," sexually exploit, violently exploit, or act violently toward anyone
ti_beck
France
Local time: 21:29
French translation:poursuivre, traquer
Explanation:
Sophieb a raison, manque une virgule.

(Au pénal : se livrer à du harcèlement criminel).

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-04-01 11:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

Les propositions ci-dessus ne concernent que stalk.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-01 12:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

En réponse au collègue, dioxis est un terme scientifique, difficile à introduire dans le texte ci-dessus qui demande un verbe, une action, plutôt qu'un susbtantif.

Je formulerais ainsi : se livrer à un harcèlement criminel (dioxis)
Selected response from:

Emérentienne
France
Local time: 21:29
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3poursuivre, traquer
Emérentienne
4 +1la dioxis
FX Fraipont (X)


Discussion entries: 4





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la dioxis


Explanation:
abuse, stalk

"Après les harcèlements sexuel et moral, un troisième type de harcèlement a été défini légalement comme stalking (que nous proposons d’appeler dioxis), « communication non désirée et inappropriée », répétitive, vécue comme importune et menaçante, parfois prémisse de violences allant jusqu’à l’homicide. Sont décrits les actes de harcèlement type dioxis (coups de téléphone, lettres, messages par courriel, envois d’objets hétéroclites, etc., ou comportements de surveillance, filature, véritable traque)."
http://www.sciencedirect.com/science?_ob=ArticleURL&_udi=B6X...

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 21:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1071

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sophieb
32 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
stalk
poursuivre, traquer


Explanation:
Sophieb a raison, manque une virgule.

(Au pénal : se livrer à du harcèlement criminel).

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-04-01 11:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

Les propositions ci-dessus ne concernent que stalk.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-01 12:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

En réponse au collègue, dioxis est un terme scientifique, difficile à introduire dans le texte ci-dessus qui demande un verbe, une action, plutôt qu'un susbtantif.

Je formulerais ainsi : se livrer à un harcèlement criminel (dioxis)

Emérentienne
France
Local time: 21:29
Native speaker of: French
PRO pts in category: 117
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roger McKeon
1 hr

agree  cenek tomas: OK pour"poursuivre, traquer" afin d' éviter les répétitions.
2 hrs

agree  Paula Santiago
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search